Tag Archives: publishing

A New Project

Someone floated to me the idea of making an ‘I Spy’ book. This sounds quite daunting, but having a project that would last me a good while actually sounds very appealing to me. Like my previous piece, it would mean drawing much larger images in order to be much better for print. I wouldn’t rely too much on text because viewers could easily see them and psychoanalyze me to death. And come approximately five to six months time, I would have enough images for a small collection for print. The only downside is planning and coming up with images, but that’s already something I struggle with on a daily basis.

This wouldn’t be my first foray into making a book. I once published a collection of my thesis works. It was a way for me to exhibit small works and have people examine them at home at their leisure as opposed to being in a gallery. I didn’t really have any expectations when I made the book. I just wanted to have all of the works in a collection, and then I could move on. What I didn’t realize is that once I had it registered with an ISBN number, the Canadian book archives would also want a copy for their collection. It’s been years now, and many of the images in that collection is not as strong as I would like and not really representative of what I do these days. Looking at the image above, this isn’t really what I do now. I would like to think I am better than this. It would be a shame if I die and the only thing that survives of my work are those images in the Canadian library archives somewhere in Ottawa.

I think making an ‘I Spy’ book would be very much the same process as my previous book, but simpler due to the planned number of images. My previous book had roughly 60 images in it, while an ‘I Spy’ book would be more like ten images. It would barely be a comic book and more like a pamphlet. Due to the small number of pages, I’m hoping I could design the book and have it print to order, as in print them whenever someone buys them online, instead of having a minimum of 250 copies printed in the initial batch which would leave me with so many books I have no idea how to sell. I remember having my first book and looking at stacks of them and wondering, “Now what?” Do I call Barnes and Noble?

This “Now what?” situation is notorious especially living in Seoul and having no storage for anything. This is why I avoid doing sculptures these days. On my previous projects, I had all of these works and not know what to do with them. As pleased as I am with materializing what I imagined in my head into actual physical objects, they end up becoming more burdensome than anything. This is why I stick with small drawings.

In my previous work, the hunt for words and images is just a collateral activity. The main goal was to collect my works and present them to the public. Looking back now, it was obnoxiously arrogant of me. Who would want a collection of my works? I’m an unknown artist. Anyway, the purpose of an ‘I Spy’ book is the hunt for images, the artist and viewing his work (and knowing him) are the collateral. Older and more experienced, I know that no one gives a damn about me. Just make interesting images.

The biggest fear for me here is that it would mean stepping away from my usual style of work for a while, a style that I’ve been comfortable with for so many years now. But I guess we all have to change things up a bit sometimes.

Tagged , , , , , , , , , , , , ,

Quick Boring Post About Editors

It goes without saying publishers need to invest on good editors.  They are almost as vital as the writers themselves. Being in Korea, I notice that editing English text seems to be more of a discretionary afterthought; that is if it’s even considered at all. It’s really a shame that a country that is so invested in learning English, people aren’t really concerned with being accurate in applying the English they paid good money to learn. It’s the reason why Koreans can sometimes be just as bad as a lot of Asian countries in misappropriating the English language (www.engrish.com/).

Editors are vital not only in ensuring grammatical accuracy but also in making sure that contents are appropriate, non-offensive, and sensical (a term which a good editor will catch as not being a “real word”). I’ve been studying Korean and using this book which was published in the country. I imagine it’s designed for foreigners who wish to learn the language in the hopes of interacting with Koreans and perhaps visiting the country. Instead, it gave me an insight into the writer’s xenophobia, lack of sensitivity and outdated grasp of reality.

Horrible

Why would the writer want North Korea to go bankrupt? Doesn’t he/she realize that the country has millions of people, presumably former countrymen, starving? How about the rather casual use of cancer in a language training material? Classy! You also don’t catch cancer like the flu. Your body develops it. As for the bit about Salman Rushdie, I hoped that the book was written in 1989, but sadly, it was written long after Rushdie came out of hiding. Also, why would a news organization report that a writer, who is in fear of assassination, is still in hiding? Who is this news for? Terrorists?

Horrible2

This last bit turned me off the most.  The book was written by university professors… educators. And yet their jingoism reeks off the page. The Americans are not colonists in South Korea. They are partners. They have just as much to gain from being here as the South Koreans. How could such a sentence be of any help to the American wishing to learn Korean?

Korean publishers as well as anyone in Korean media using the English language, please hire editors. Hire editors and pay them well.

Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,